È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Mutant Chronicles Italian Club Il forum di discussione su Mutant Chronicles della community italiana MCIC

Regolamento BETA

  • Messaggi
  • OFFLINE
    GaetanoGiammarino
    Post: 17
    Città: POTENZA
    Età: 45
    Sesso: Maschile
    00 27/02/2013 17:07
    Anche in italiano :D
    Cari tutti, mi sono appena iscritto al forum, anche se sono da anni un appassionato del mondo di Mutant Chronicles, dal gioco di carte a quello di miniature.
    Voglio comunicarvi che è partita la fase BETA del nuovo regolamento, la cui traduzione in italiano è stata da me effettuata oggi e che potete trovare qui, insieme agli originali in inglese:
    www.facebook.com/groups/121888887983248/files/
    Vi sarò grato per ogni feedback sulla traduzione, e sono certo che i ragazzi della Prodos (che sono brave persone, posso aggiungere [SM=g27988] ) saranno lieti di avere feedback sulle regole. Aiutiamoli a rendere Warzone un nuovo e migliore gioco!
  • OFFLINE
    Cesena1
    Post: 126
    Città: CESENA
    Età: 25
    Sesso: Maschile
    00 27/02/2013 17:17
    Ma tu chi sei ??????
    Te lo dico io chi sei, sei il mio EROE !!!!!!
    Grazie mille [SM=g27988]
  • OFFLINE
    Davide@mcic
    Post: 632
    Sesso: Maschile
    00 27/02/2013 17:29
    Grazie mille Gaetano! [SM=g27985]

  • OFFLINE
    ..Pollo..
    Post: 42
    Sesso: Maschile
    00 27/02/2013 17:43
    Grazie Gaetano! Spero davvero che quelli della Prodos tengano nella giusta conbsiderazione anche i nostri feedback, visto che qui ci sono warzoniani ancora attivissimi...
  • OFFLINE
    ..Pollo..
    Post: 42
    Sesso: Maschile
    00 27/02/2013 19:55
    Giusto un paio di consigli personalissimi sulla traduzione di alcuni termini:

    Range Skill: Abilità Balistica (il termine "abilità" può però essere ambiguo, potendo essere confuso con le abilità speciali dei modelli)
    Close Combat: di solito abbiamo sempre tradotto con Corpo a Corpo. Mantiene anche la sigla CC!
    Facing Area: Facciata (il semplice termine "faccia" è ambiguo, potendo indicare la sola effettiva faccia del modello)
    Pinned: io tradurrei In Panico, come nelle precedenti edizioni. Giusto per mantenere una continuità con i termini che già utilizziamo abitualmente.
    Rally: Riorganizzarsi. Come sopra.
    Closing action: azione di avvicinamento ("close" qui sta per avvicinarsi).
    Shooting: Sparare.
    Rail: non credo che qui voglia dire Rotaia... ma siccome non abbiamo ancora visto armi Rail, non so proprio cosa si intenda!
    Lord e Warlord: ..li lascerei all'inglese! In precedenti traduzioni italiane sono stati mantenuti questi termini.
    Force: Potenza. Non è la traduzione più esatta, ma sarebbe per evitare ambiguità con la traduzione di Strength.

    Nelle condizioni di Vittoria:
    "2. Vinci la partita se il mazzo del tuo avversario si esaurisce (su riduce a 0 carte)."

    Non ho letto interamente il resto, ma mi sembra un'ottima traduzione. Ho letto su Kickstarter che traduci articoli scientifici, quindi andiamo sul sicuro! ^___^
    [Modificato da ..Pollo.. 27/02/2013 19:56]
  • OFFLINE
    GaetanoGiammarino
    Post: 17
    Città: POTENZA
    Età: 45
    Sesso: Maschile
    00 27/02/2013 21:18
    Range Skill: Abilità Balistica (il termine "abilità" può però essere ambiguo, potendo essere confuso con le abilità speciali dei modelli)
    *** volevo evitare di usare lo stesso termine di Warhammer, però se a voi va bene va bene a me [SM=g27985] Purtroppo l'ambiguità dell'uso del termine abilità è innato anche nell'originale...***

    Close Combat: di solito abbiamo sempre tradotto con Corpo a Corpo. Mantiene anche la sigla CC!
    *** Ammetto che non mi è mai piaciuto "corpo a corpo"... se però lo preferite, qual problema [SM=g27988] ***

    Facing Area: Facciata (il semplice termine "faccia" è ambiguo, potendo indicare la sola effettiva faccia del modello)
    *** In realtà la descrizione precisa il significato, ma se preferite è un cambio che non costa nulla ***

    Pinned: io tradurrei In Panico, come nelle precedenti edizioni. Giusto per mantenere una continuità con i termini che già utilizziamo abitualmente.
    *** ok, mi fido di chi ha più esperienza di me... giocando a molti giochi in inglese, non conosco molti rulebook in italiano [SM=g27995] ***

    Rally: Riorganizzarsi. Come sopra.
    *** come sopra [SM=g27989] ***

    Closing action: azione di avvicinamento ("close" qui sta per avvicinarsi).
    *** temo che avvicinamento possa essere frainteso... che ne dite? ***

    Shooting: Sparare.
    *** Ho preferito il più neutro "tirare", perché non so ancora se ci saranno modelli dotati di armi non da fuoco, ovviamente suscettibile di correzione ***

    Rail: non credo che qui voglia dire Rotaia... ma siccome non abbiamo ancora visto armi Rail, non so proprio cosa si intenda!
    *** Non "rotaia" nel senso di binario del treno [SM=g27987] Ma ARMA A ROTAIA, come le HMG e le LMG che le normali truppe usano come arma pesante ***

    Lord e Warlord: ..li lascerei all'inglese! In precedenti traduzioni italiane sono stati mantenuti questi termini.
    *** Oki doki, non è un problema ***

    Force: Potenza. Non è la traduzione più esatta, ma sarebbe per evitare ambiguità con la traduzione di Strength.
    *** Ho paura che il termine si riferisca alla "Forza" (Luke, io sono tuo padre), e quindi potenza potrebbe essere lontana dal significato. Aspetto la nuova versione delle regole Beta per aggiornare ***

    Nelle condizioni di Vittoria:
    "2. Vinci la partita se il mazzo del tuo avversario si esaurisce (su riduce a 0 carte)."
    *** Ehm, e io che ho scritto? [SM=g27987] ***

    Grazie mille dei feedback, spero che la traduzione sia utile alla comunità italiana, e quindi avere il parere di chi abitualmente gioca con regolamenti italiani per me è fondamentale!
  • OFFLINE
    ..Pollo..
    Post: 42
    Sesso: Maschile
    00 27/02/2013 22:56
    Re:
    GaetanoGiammarino, 27/02/2013 21:18:


    *** Non "rotaia" nel senso di binario del treno [SM=g27987] Ma ARMA A ROTAIA, come le HMG e le LMG che le normali truppe usano come arma pesante ***


    Ah, ok! Le mie conoscenze sulle armi sono limitate. Allora meglio tradurre "a rotaia", invece che solo "rotaia".

    GaetanoGiammarino, 27/02/2013 21:18:

    *** Ehm, e io che ho scritto? [SM=g27987] ***


    "...se il mazzo del tuo avversario è terminato (ridotto a 0 carte)." [SM=g27988] Il concetto è lo stesso; trovo solo che " si esaurisce" descriva meglio la condizione. [SM=g27989]
  • OFFLINE
    Davide@mcic
    Post: 632
    Sesso: Maschile
    00 28/02/2013 11:08
    Ho chiesto su FB cosa ne penserebbero sull'aggiungere le risorse (nominandole tipo munizioni, minerali, cibo ecc) e di piazzarle sul Terreno (nelle Zone di Schieramento e in generale sparse per il campo di battaglia), controllandole per ottenerle.
  • OFFLINE
    FCM_
    Post: 248
    Città: PARMA
    Età: 47
    Sesso: Maschile
    00 28/02/2013 13:22
    Non ho l'account su Facebook come faccio a visulizzare i file?




    MOLTI NON SANNO CHE LA PAROLA SAMURAI SIGNIFICA SERVIRE!
  • OFFLINE
    GaetanoGiammarino
    Post: 17
    Città: POTENZA
    Età: 45
    Sesso: Maschile
    00 28/02/2013 13:28
    Qui trovi tutto il materiale in inglese:

    www.kickstarter.com/projects/513277403/mutant-chronicles-warzone-resu...

    Se invece vuoi la traduzione italiana, mandami in PM la tua email e te la invio :)
  • OFFLINE
    Wolfbane81
    Post: 20
    Città: SANTA MARINELLA
    Età: 42
    Sesso: Maschile
    00 11/04/2013 23:02
    ho visto che mancano le minia imperiali e mishima..ma nel regolamento ci sono?? usciranno mai le minia??????



    Siamo legati alla Corporazione Imperiale da voti di fedeltà...ma prima di tutto viene il PACK e L'ELDER WOLF ...dal WINTER DEN SU VENERE,DAGLI ASTEROIDI..PERSINO DA LUNA CITY......ANDIAMO IN GUERRA PER DISTRUGGERE L'OSCURITA'!!!
  • OFFLINE
    GaetanoGiammarino
    Post: 17
    Città: POTENZA
    Età: 45
    Sesso: Maschile
    00 11/04/2013 23:30
    Nel regolamento saranno presenti un "certo numero" di unità Mishima, le cui miniature saranno prodotte subito dopo la fine del KickStater. Per quanto riguarda gli Imperial, invece, la produzione sarà più in là, mentre il loro sarà il primo Army Book prodotto (anche se non so ancora neanche indicativamente la data di uscita).
  • OFFLINE
    Wolfbane81
    Post: 20
    Città: SANTA MARINELLA
    Età: 42
    Sesso: Maschile
    00 12/04/2013 17:39

    Per quanto riguarda gli Imperial, invece, la produzione sarà più in là, mentre il loro sarà il primo Army Book prodotto (anche se non so ancora neanche indicativamente la data di uscita).



    [SM=g27998] [SM=g27998] [SM=g27998] [SM=g27998] allora ASPETTIAMO!!! VOGLIO SEAN GALLAGHER!!! [SM=g27987] [SM=g27987] [SM=g27987]



    Siamo legati alla Corporazione Imperiale da voti di fedeltà...ma prima di tutto viene il PACK e L'ELDER WOLF ...dal WINTER DEN SU VENERE,DAGLI ASTEROIDI..PERSINO DA LUNA CITY......ANDIAMO IN GUERRA PER DISTRUGGERE L'OSCURITA'!!!